Aug 3, 2010

눈독란...

항상 일주일(이상) 늦음의 화제인데... 23일에 방송된 '청춘불패'에서. 이번에는 일본 로케편의 후편이었습니다.

청불은 재밌을뿐만 아니라 여러 가지 단어가 나와서 아주 공부가 됩니다. 이번에는 '눈독'라는 단어를 외웠습니다.


사랑스러운 하라구의 눈독
청춘불패, 23 July 2010 Broadcasting (C) KBS 2010 All Right Reserved.


"눈독(을) 들이다", "눈독(이) 들다[오르다]".

사실은 왜 '들이다', '들다[오르다]' 둥의 동사와 같이 사용하는가 아직 잘 모르겠습니다. 매우 재밌는 표현이라고 생각했지만 사용하려도 저에게는 어려워서 못할 것 같습니다.


카라 구하라 (일본어로) "お腹が超いっぱいだ~"
청춘불패, 23 July 2010 Broadcasting (C) KBS 2010 All Right Reserved.


근데 일본어에서는 일견 '눈독'과 비숫한 것 같은데도 의미가 전혀 다른 표현이 있습니다.

"目の毒" (눈의 독) *직역

이것은 "보니 해(害)가 되는 것", 또는 "보니 갖고 싶어지는 것"라는 의미입니다. 예를 들면 (좋은 예문이 아닌데도)... "お金を節約中の私には、iPhoneの新製品は目の毒だ" (돈을 절약 중인 나에게는 아이폰 신제품은 안 보는 게 득책이다). 자, 오늘의 공부 끝!


소녀시대 써니 (일본어로) "愛…愛…愛してる~"
청춘불패, 23 July 2010 Broadcasting (C) KBS 2010 All Right Reserved.

과연 마무리는? (순규 섹시 버전)
청춘불패, 23 July 2010 Broadcasting (C) KBS 2010 All Right Reserved.

오늘의 베스트 숏 "だら~っ" (브아걸 성인돌 나르샤)
청춘불패, 23 July 2010 Broadcasting (C) KBS 2010 All Right Reserved.

No comments: